Причины 5 Почему Польский язык настолько жесткий

«У нас день рождения в субботу. Вы хотите приехать? », - спросила мать моего ученика 7-летнего возраста.

Я давно слышал и вскоре почувствовал, что изучение польского языка было действительно трудной задачей, особенно для носителей английского языка. Но я также слышал, что поляки всегда ценят это, когда вы пытаетесь это говорить. Поэтому, когда я был человеком, я загрузил Google Translate, набрав «Да». Я взволнован », и дал мне лучший результат.

«Tak. Jestem podniecony. " Я ответил с улыбкой.

Польский язык тяжелый - попробуйте изучить его на нашем латинском языке

В этом мире есть только несколько ужасных выражений, которые могут сказать вам, что вы только что сказали одну из самых ужасающих фраз в польском лексиконе в ответ на приглашение на день рождения 7-годовалого.

Я узнал 3 очень важные вещи из этого обмена:

  1. Я никогда не забуду, как снова сказать «Я рогаюсь» на польском языке.
  2. Я никогда не забуду правильный способ сказать «возбужденный» (podekscytowany).
  3. Google translate не мой друг.

Не секрет, что изучение польского языка является монументальным вызовом для английских аборигенов; то, как их согласные объединяются в мусор, и окончание существительных, по-видимому, меняется по капризам с каждым предложением. Есть 14 разные способы сказать существительное, считая единичные и множественные формы вместе, очень пассивный подход к грамматическому порядку слов, палатализованные согласные, диакритики и многие другие сложности, которые делают его абсолютной головной болью, чтобы попытаться учиться с нуля.

Но никогда не бойтесь! принятие Польские уроки с родным и погружение себя в культуру может быстро изучить кого-либо. Возможно, вы не будете свободно говорить так быстро, как при изучении других языков, но польские люди действительно ценят любые ваши неуклюжие попытки. Мясник ваш путь через предложение, и они могут просто ударить вас по спине и купить вам выстрел водки, чтобы ускорить ваш опыт обучения.

С учетом сказанного здесь приводятся причины 5 относительно того, почему польский язык является одним из самых сложных языков для изучения английского языка.

склонение

На польском языке существуют номинативные, родительный, дательный, винительный, инструментальный, локативный и вокативный случай для существительных, местоимений и прилагательных, которые также удваиваются при добавлении множественного числа. Это всего лишь случаи 14. На английском языке мы имеем 2, 1 и 1 множественное число: собака и собаки, например. Знать, какой из них использовать, зависит от того, как вы используете его в предложении. Здесь представлены сингулярные случаи 7 и их примерные предложения.

Мы будем использовать «собаку» или «собаку»,ноги«Как наш объект в этих примерах.

  • Именительный случай - это собака = То есть ноги.
  • Родительский случай - мне не нравится эта собака = Nie lubię tego тихоокеанская научная ассоциация.
  • Инструментальный футляр - вы собака = Jesteś PSEM.
  • Виноват - у меня есть собака = Мама тихоокеанская научная ассоциация.
  • Дательный падеж - я даю пищу своей собаке = Daję jedzenie mojemu PSU.
  • Выразительный - Собака, пожалуйста, поговори со мной! знак равно Psie, Błagam, mów do mnie!
  • Локальный - я нахожусь на собаке = Jestem na Psie.

Локальные и вокативные случаи имеют одинаковые окончания для сингулярного случая с «собакой», как и родительный и винительный падеж. Однако они могут меняться в зависимости от существительного, прилагательного или местоимения. Трудно, я знаю.

Если вы когда-либо полностью овладеете использованием демонов на польском языке как носителем английского языка, у вас есть сверхдержавы, которые не понимают друг друга и должны рассматриваться как лингвистический ученый.

Бесплатный порядок слов

Мы можем не принимать хаос, когда речь идет о грамматическом порядке слов, но поляки обнимают его. Вообще говоря, они придерживаются стандарта объекта-глагола-объекта; однако очень часто приходится смешивать порядок, чтобы подчеркнуть одну часть предложения над другой.

Возьмите это предложение, например: «Завтра я пойду на работу».

Pójdę do pracy jutro. Это предложение достаточно простое и легко переводится. Однако вы также можете сказать:

Pójdę jutro делает pracy. Это говорит о том, что «я пойду завтра на работу». Они означают одно и то же, но с акцентом на то, когда я собираюсь работать, что завтра.

Jutro do pracy pójdę. Здесь он становится немного сумасшедшим, говоря: «Завтра на работу я пойду», что звучит, как говорит Мастер Йода.

По-английски мы бы поставили «Я пойду» в начале или в середине, с более сильной интонацией на «завтра» в начале или в конце предложения, чтобы подчеркнуть, когда.

Это может показаться не слишком сложным при построении простых предложений, подобных приведенному выше, но когда вы входите в создание более длинных предложений и фрагментов, это может быть кошмар.

Произношение

Когда вы изучаете польский язык, фраза «я могу купить гласную» кажется более применимой, чем когда-либо.
Если вы выросли, говоря по-английски, вы целая жизнь, мало шансов, что вам пришлось произнести много слов с несколькими согласными, плотно упакованными вместе.

Слова, которые кажутся фонетически простыми на английском языке, такие как «счастье», вызывают совершенно новый уровень сложности, когда вы говорите на польском языке.

Szczęście (Ш-ч-айн-ш-ч-е)

«E» на конце - это короткое «e», как в «bet », но это все согласные, собранные вместе, что делает его настоящим языком.

Или попробуйте произнести самое польское слово всего, что использует только буквы польского алфавита:

Żółć (Ж-у-п-ч)

«Ż» в начале похоже на второе g в слове гараge и делает тот же звук. Звук «ł» похож на «w» в owл. Услышьте это слово, и вас будут любить далеко и широко. Используйте его в предложении, и вы станете известным принцем с миром у ваших ног.

Кроме того, это означает желчь.

Этими двумя словами, в частности, являются поляки, которые любят слышать, как говорят иностранцы, поскольку они выделяют две наиболее распространенные трудности в произнесении согласных и понимании диакритических персонажей.

Номера и количество

Утверждение количества на английском языке буквально так же просто, как 1,2,3 ... но по-польски это совсем другая история. Есть способы 22 сказать два, два или два раза, и они зависят от существительного, прилагательного и местоимения.

Например, два два, Однако он меняет даже больше, чем упомянутые выше склонения.

  • dwa koty = две кошки
  • dwie kobiety = две женщины
  • dwóch mężczyzn = двое мужчин
  • dwiema rękami = двумя руками
  • dwóm osobom = двум людям
  • dwaj panowie = двое мужчин (например, господа / господа)

Список продолжается и продолжается до 22, способного раздирать способы сказать 2. Численные способы связать все это вместе действительно совпадают с трудностями в их сопоставлении со всеми различными случаями. Я знаю, что это не помогает вам чувствовать себя лучше, но просто знайте, что этот маленький грамматический самородок долгое время был источником аргументов и увлечений даже среди поляков.

Слово «Się»

У нас нет ничего похожего на это на английском языке, но его ближайший перевод - это когда вы имеете в виду «я», как в себе, себе, себе и т.

Однако, когда вы видите это в действии, это может иметь мало смысла для непосвященных. Подумайте об этом как о рефлексивной статье о том, что человек, делая что-то, получает последствия этого действия.

Например, когда я говорю: «Uczę się polskiego». Это переводится как «Я изучаю польский язык».

Тем не менее, глагол «uczyć» означает учить, поэтому предложение можно читать как «я учу себя польский». Ты используешь "сами«В этом предложении означать, что вы являетесь бенефициаром этого действия, которое вы совершаете, и что вы учите себя.

Myjemy.

Это означает, что мы моемся. Однако, если вы хотите сказать «мы моемся», как и во всех вас, вымываете свои тела, вы будете использовать:

Myjemy się.

Еще один пример - простой, который вы должны запомнить.

Ja nazywam się Adam.

Вкратце, это означает: «Меня зовут Адам». То, что он действительно переводит, это «Я называю себя Адамом», поэтому вам нужно сами чтобы показать, что это то, что вы называете самим собой.

Может показаться излишним означать, что вы что-то делаете для себя, потому что это так легко выводится на английском языке, но на польском языке нужно сказать.

Разве нет ничего об изучении польского языка? Это просто или весело?

Я рад, что спросил. Да, есть. Вот несколько вещей, которые мне нравятся в польском языке, который облегчает и облегчает обучение:

  • Нет статей - нет статей, поэтому вам не нужно изучать грамматические правила для них; однако, отклонения достаточно расстраивают.
  • Месяцы года - польский месяцы особенно интересны поскольку они переводят на различные значения о том, что может происходить в природе или мире в то время года. Одним из примеров является Styczeń, который является январем и означает «встретиться» или «присоединиться», как и в предыдущем году, и встречается с новым.
  • Плохие слова - они, вероятно, будут первыми, кого вы узнаете, и, честно говоря, они довольно забавны, потому что их так много.
  • Только 3 Tenses - это верно. На польском языке есть только настоящие, прошлые и будущие времена.
  • Правописание и произношение - В отличие от английского, слова на польском языке звучат точно так, как вы их произносите, поэтому нет никаких сюрпризов, если вы освоите фонетический алфавит.

Польский язык чрезвычайно трудно узнать, если вы не знаете других языков славянских кузенов, прежде чем пытаться учиться. Однако люди здесь гордятся своим языком и трудностями; таким образом, попробуйте взять некоторый урок и поговорить с ним, когда захотите, и они будут любить вас за это.

Адам

Адам Кумбс

Я что-то делаю. По выходным я склоняюсь головой, покачиваю бедрами и делаю мальчика soulja, сохраняя при этом захватывающий кредитный рейтинг. Используя только шпатель и мои знания о датской налоговой системе, я однажды спас племя австралийских аборигенов от стаи голубей. Когда я натолкнулся на половое созревание, это не ударило меня назад. Дети доверяют мне.